23 Αυγούστου 2012

Χαμένη στη μετάφραση η Le Monde!

Η γαλλική εφημερίδα παραποίησε δηλώσεις του Έλληνα πρωθυπουργού!

Μάλλον πρέπει να τσεκάρουν την μεταφράστρια τους στη εφημερίδα Le Monde, αφού μια δήλωση του πρωθυπουργού Αντώνη Σαμαρά, πάνω στην πάγια γραμμή της κυβέρνησης και του ίδιου προσωπικά, που είναι η εκμετάλλευση του πλούτου της χώρας προς όφελος της ίδιας και των Ελλήνων, παραποιήθηκε με αποτέλεσμα να χαθεί το νόημα στην μετάφραση!


Το parapolitika.gr βρήκε την ακριβή απάντηση του Αντώνη Σαμαρά η οποία είχε ως εξής:

“Δεν υπάρχουν ιδιωτικά νησιά, αλλά μόνο μερικές βραχονησίδες, ακατοίκητες, στο μέσο του αρχιπελάγους. Στην περίπτωση που δεν τίθεται πρόβλημα εθνικής ασφάλειας, αυτές οι βραχονησίδες μπορούν να έχουν μία εμπορική εκμετάλλευση. Δεν πρόκειται σε καμία περίπτωση να ξεπουληθούν, αλλά να μετατραπεί εάν άγονο (που δεν χρησιμοποιείται) έδαφος, σε ένα κεφάλαιο το οποίο μπορεί να αποδώσει έσοδα, σε μία σωστή τιμή”.

Αυτό που εννοούσε δηλαδή ο πρωθυπουργός είναι πως για παράδειγμα θα μπορούσε να υπάρξει αξιοποίηση ακατοίκητων βραχονησίδων για ιχθυοκαλλιέργεια, ηλιακά πάρκα, αιολικά πάρκα, μονάδες αφαλάτωσης, τουριστική αξιοποίηση.
Χωρίς Πώληση των νησίδων!

Καλό είναι να τσεκάρετε τον μεταφραστή σας, αφού όντως τα ελληνικά είναι μια πολύπλοκη γλώσσα και θέλει προσοχή!