08 Φεβρουαρίου 2012

Άλλα έλεγε το αγγλικό κείμενο του Μνημονίου, άλλα το ελληνικό!

Παραλίγο να τιναχτεί στον αέρα όλη η διαδικασία, αφού το μπέρδεμα που έγινε με την μετάφραση του αγγλικού κειμένου με τα μέτρα ήταν απίστευτο!

Νωρίς το πρωί έφτασε στα κόμματα το πρώτο κείμενο που ήταν στα αγγλικά. Πολύ αργότερα στα επιτελεία των κομμάτων έφτασε ένα μεταφρασμένο κείμενο από το μεταφραστικό του υπουργείου Εξωτερικών.


Τότε πήγε να γίνει μεγάλη παρεξήγηση. Κι αυτό γιατί άλλα έλεγε το αγγλικό κείμενο και άλλα το ελληνικό!

Το μεταφρασμένο κείμενο περιελάμβανε μετρα που δεν υπήρχαν στο αγγλικό ενώ πληροφορίες έλεγαν ότι έγραφε μέχρι και για κατάργηση του 13ου και 14ου μισθού!

Αυτό, αναστάτωσε τους πάντες και μάλιστα αφέθηκε να εννοηθεί από το ΛΑΟΣ ότι δεν υπήρχε λόγος να γίνει σύσκεψη πολιτικών αρχηγών.

Όμως, η παρεξήγηση λύθηκε αμέσως όταν στάλθηκε το "σωστό" κείμενο στα κόμματα.

Λίγο πριν αναχωρήσει από τα γραφεία του κόμματός του στο Νέο Κόσμο προς το Μέγαρο Μαξίμου ο κ. Καρατζαφέρης δήλωσε: «Τα στενά περιθώρια είναι σαν τα στενά παπούτσια. Βιάζεσαι να απαλλαγείς όσο πιο γρήγορα από αυτά». Ακολούθως, προσερχόμενος στο Μέγαρο Μαξίμου δήλωσε: «Ο χρόνος ως σημείο εκβιασμού από τους δανειστές μας με προβληματίζει για τις βαθειές προθέσεις τους».