02 Απριλίου 2016

ΒΙΝΤΕΟ-Δημοσιογράφος WSJ: Είναι σαφές ότι το κείμενο είναι προϊόν ελληνικής υπηρεσίας

“Ο τρόπος που αναγράφεται το όνομα μας δείχνει πως το όνομα γράφτηκε στα Ελληνικά και έπειτα ξαναγράφτηκε στα Λατινικά, ανορθόγραφα όμως” τόνισε ο δημοσιογράφος της αμερικανικής εφημερίδας

“Ο τρόπος που αναγράφεται το όνομα μας δείχνει πως το όνομα γράφτηκε στα Ελληνικά και έπειτα ξαναγράφτηκε στα Λατινικά, ανορθόγραφα όμως” τόνισε ο δημοσιογράφος της αμερικανικής εφημερίδας,

Δημοσιογράφος της WSJ για τα Wikileaks:  Η μετάφραση αφήνει υπόνοιες για εμπλοκή ελληνικών υπηρεσιών

Τις έντονες επιφυλάξεις του για το ποιος και για ποιον λόγο υπέκλεψε την συνομιλία ανάμεσα στα τρία στελέχη του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου ανέπτυξε ο δημοσιογράφος Μάρκους Γουόκερ από την εφημερίδα Wall Street Journal.

Από του πρώτους δημοσιογράφους διεθνώς που εντόπισε την “παράξενη” ορθογραφία του ονόματος της Ντέλια Βελκουλέσκου στο κείμενο της απομαγνητοφώνησης που δημοσίευσαν τα Wikileaks, ο κ.  Γουόκερ μιλώντας στον τηλεοπτικό σταθμό MEGA, εξέφρασε την απορία του για την αναγραφή του ονόματος της εκπροσώπου του ΔΝΤ με τη φωνητική απόδοση της ελληνικής γλώσσας στην λατινική γραφή, ως “Velkouleskou” και όχι ως “Velculescu”.

“Ο τρόπος που αναγράφεται το όνομα μας δείχνει πως το όνομα γράφτηκε στα Ελληνικά και έπειτα ξαναγράφτηκε στα Λατινικά, ανορθόγραφα όμως” τόνισε ο δημοσιογράφος της αμερικανικής εφημερίδας, υπογραμμίζοντας πως αυτό ίσως να αποδεικνύει την εμπλοκή κάποιας ελληνικής μυστικής υπηρεσίας.