Η φράση «μαλώνουν σε ξένο αχυρώνα» μεταφράστηκε στο επίσημο site του ΥΠΕΞ ως «picking a fight for someone else's barn» ενώ τα συντακτικά λάθη με τις προθέσεις ήταν τουλάχιστον 5.
Λίγο αργότερα, το ΥΠΕΞ φρόντισε να αλλάξει την διατύπωση της ελληνικής παροιμίας στο αγγλικό κείμενο ενώ και στη νέα ανακοίνωση είχε συντακτικά λάθη.
Φυσικά στα social media έγινε πάρτι...