08 Ιουλίου 2013

"Ο Μητσοτάκης δεν είπε τη λέξη βία" λέει ο δημοσιογράφος του Focus... ε, τοτε τι το γραφετε ρε μαλακ@ς;

Διευκρινίσεις για το θέμα που προέκυψε με το δημοσίευμα του περιοδικού Focus, μετά και την ανακοίνωση του Κυριάκου Μητσοτάκη ότι ουδέποτε έκανε τις συγκεκριμένες δηλώσεις, δίνει ο δημοσιογράφος που υπογράφει το ρεπορτάζ .

"Στο τρέχον τεύχος του Γερμανικού περιοδικού focus υπάρχει ένα ρεπορτάζ σχετικά με τις πιέσεις της Τρόικα για επιπλέον απολύσεις.
Σχετικά με την παρουσίαση των θέσεων του υπουργού κ. Κυριάκου Μητσοτάκη
προς εμέ, η οποία δημοσιεύεται στο γερμανικό περιοδικό FOCUS παρακαλώ να λάβετε υπόψη σας την εξής διευκρίνιση: Στο κείμενο που δημοσιεύεται στο περιοδικό αναγράφεται η εξής φράση: ότι το Ελληνικό δημόσιο θα γίνει ευέλικτο με τους υφιστάμενους υπαλλήλους και αυτό είτε θα γίνει με το
καλό - ή μέσα στα όρια του νομικού πλαισίου. Η γερμανική λέξη Gewalt στα γερμανικά σημαίνει "δύναμη", ειδικά όταν σχετίζεται με την λέξη νόμος και όχι "βία", όπως λανθασμένα μεταφράστηκε στην Ελλάδα. Η ίδια παρεξήγηση το "χαμένος στη μετάφραση" θα συνέβαινε αν μεταφράζαμε τη φράση "νομικό οπλοστάσιο" χωρίς ορθό συσχετισμό στα Γερμανικά. Ούτε από την πλευρά του υπουργού ούτε από το γραφείο τύπου του δεν ειπώθηκε η λέξη "βία" όπως πολύ σωστά διευκρινίζει και το υπουργείο", αναφέρει ο δημοσιογράφος Βασίλειος Ασβεστόπουλος σε κείμενό του προς το enikos.gr.